专业翻译

资深译审

全心服务

严控质量

    • 客服电话

    • (86)010-59073193
    • 服务时间

    • 周一至周五 9:00-17:00
    • 微信号:cf_service

国际翻译日

网站首页    国际翻译日

 

圣杰罗姆(Saint Jerome)(347-420)早期西方《圣经》学家,他作为《圣经》拉丁文本的译者,一直被西方笔译和口译工作者奉为守护神。长期以来,笔译和口译工作者(以及他们所在的协会)都会利用他的生日(9月30日)前后的日子举行纪念活动。 

国际翻译家联盟(FIT)自1953年成立以来,其理事会和执行理事会便一直鼓励举行圣杰罗姆日(9月30日)庆祝活动。1991年,FIT公关委员会提出了(9月30日)国际翻译日的设想。同年,FIT理事会采纳了这一设想,决定建议FIT会员组织加强合作,并在圣杰罗姆日这一天表明他们的团结一致,以便提高翻译职业在本国的地位。这是一个表达翻译职业自豪感的日子。随着全球化进程的加快,翻译将变得越来越重要。 

从1992年开始,FIT根据国际形势的发展,每年会提出不同的翻译日主题。 

1992年的主题是:翻译——至关重要的纽带。 

1993年的主题是:翻译,无处不在。那一年FIT发布的新闻稿中包含一些对消费者颇有价值的信息,如:1。设想你购置了组合家具、自行车,或者录像机,但说明书没有译文,这时你会感到困难重重。当然,人人都知道,糟糕的说明书译文会带来多少麻烦。2。对于那些有过敏反应的人来说,如果产品说明书上的关于产品成份的介绍没有翻译出来,那么他们就会处于危险境地。3。如果使用说明和市场宣传材料备有良好的译文,那么,公司的形象就会大大提升,而错误的译文无疑对公司的名声有害无益。 

1994年的主题是:翻译面面观。当时FIT主席列举的翻译项目包括:科技、媒体、会议、社区、法庭翻译等。 

1995年的主题是:翻译发展的关键 

1996年的主题是:翻译与版权 

1997年的主题是:正确的翻译方向 

1998年的主题是:翻译的敬业精神和专业化 

1999年的主题是:翻译-转变 

2000年的主题是:服务于翻译需要的技术 

2001年的主题是:翻译与职业道德 

2002年的主题是:翻译工作者是社会变革的促进者 

2003年的主题是:翻译工作者的权利 

2004年的主题是:多语并存与文化多元性 

2005年的主题是 翻译与人权 

 

(文章来源中国网)

 

2019年2月23日 15:26
浏览量:0
收藏